JeliNetz

Elfriede Jelinek-Forschungszentrum

Übersetzungsprojekte

Baricco, Claudia: Elfriede Jelinek lesen

Friedberg, Lilian: Übersetzungen von Elfriede Jelinek ins Amerikanische

Halvorsen, Elisabeth Beanca: Übersetzungen von Elfriede Jelinek ins Norwegische

Mehta, Amrit: Meine Übersetzung von Jelineks Paula auf Hindi

Muhamedagic, Sead: Denkfragment

Peaston, Angelika Rosa: Jennie Wrights und meine Übersetzungsarbeit zu Elfriede Jelineks „Bambiland“

Nazmun Nesa, Piari: „Die Klavierspielerin“ in bengalischer Sprache

Šerc, Slavo: „Die Liebhaberinnen“ und „Lust“ auf Slowenisch

Gefällt mir Wird geladen …

Informationen

  • Home
  • Die AutorInnen
  • Das Elfriede Jelinek-Forschungszentrum

Suche

Neueste Artikel

  • Moritz Kai Andreas: Die Schwierigkeit der Ironie angesichts „der Verdopplung der Welt“. Elfriede Jelineks „reinGOLD. ein bühnenessay“
  • Andreas Marksteiner: Die symbolische Vergewaltigung der Gottesmutter Maria – Eine Analyse der Sexualisierung christlicher Symbole und Motive in Elfriede Jelineks Roman „Lust“ (1989)
  • Doris Prachinger: Elfriede Jelineks Österreichbild im Wandel

Links

  • Elfriede Jelinek-Forschungszentrum
  • Interuniversitärer Forschungsverbund Elfriede Jelinek der Universität Wien und der Musik und Kunst Privatuniversität der Stadt Wien
  • Homepage von Elfriede Jelinek

Impressum

  • Impressum
Bloggen auf WordPress.com.
  • Abonnieren Abonniert
    • JeliNetz
    • Du hast bereits ein WordPress.com-Konto? Melde dich jetzt an.
    • JeliNetz
    • Abonnieren Abonniert
    • Registrieren
    • Anmelden
    • Kurzlink kopieren
    • Melde diesen Inhalt
    • Beitrag im Reader lesen
    • Abonnements verwalten
    • Diese Leiste einklappen
%d